合作流程

-Cooperation Process-

项目管理流程

-Project Management-

从接到您的项目的一开始,我们就会对其进行精心的流程设计和规划。具体来说,主要包括如下环节:

1. 项目启动阶段:包括规定工作范围、确定译员、分配任务、制定计划、创建术语表及语料库和风格指南、准备参考资料、保密性处理等。
2. 项目进行阶段:包括准备文件、翻译(Translation)、编辑(Editing)、校对(Proofreading),进度监控、疑问反馈及解决、质量抽检。
3. 项目提交阶段:包括译后处理、项目经理审阅、客户审阅、反馈修改、最终验收、语料库更新等。

当然,因使用场景和您个性化的要求不同,翻译流程也不是一成不变的。比如针对国际学术期刊的翻译,就有必要添加"母语润色"环节;针对本地化翻译项目,则有必要增加"行业专家审阅"环节;针对高档产品的文案宣传翻译项目,则有必要增加"语言风格检查"流程。

质量控制

-Quality Assurance-

源语从文件翻译前就在进行质量控制,即译前编辑。翻译前对待译文件进行适当修改润色有助于翻译的理解和行文,从而提高翻译质量。翻译过程中,我们采用Trados,MemoQ等专业CAT工具进行翻译,确保翻译的统一性和准确性。审校环节中,每一份文件至少经过2道审校环节,确保译文问题不留死角。对于特别重要和技术性极强的文件,我们会增加行业专家审阅的环节,确保译文符合专业要求。

以下是我们的质量控制流程图:

16601736515