优秀的翻译人才应具备哪些方面的特质?我们认为应具备以下5方面的特质:
1. 优秀的双语表达能力,尤其是目标语的书面表达能力。这是作为译者的基本功。作为中国籍译员,通常是做英译中为主,那么要求翻译的中文表达要地道,尽量避免翻译腔。最好是使用中文(人话)重新将原文组织一遍,让人能读懂。但是,往往很多翻译,都是中文不过关,译出来的文章,一看就具有严重的英语思维,晦涩拗口。国内的翻译专业院校,对于学生的中文素养培养0不够。应加大中文课程的设置。
2. 较强的搜索能力。翻译过程中,很多短语、术语等需要查找,这就要求译者熟练掌握各种搜索工具。这就是所谓的译者的"搜商"。搜索的工具包括:谷歌、必应、百度、各大术语平台、垂直语料库、平行文本、字词典等等。关于搜索能力,北京语言大学的韩林涛老师有一篇文章专门有介绍,这里不再赘述,大家可以自行在微信里搜索到。
3. 良好的职业道德,包括保守秘密的意识、良好的时间观念等。
4. 良好的沟通能力。翻译往往需要与客户多次反馈修改,因此要学会沟通技巧,顺利解决客户提出的疑问,不能恃才傲物。
5. 持续学习的能力。翻译不是一成不变的学问,也需要学习最新的行业知识、专业词汇等,不断更新自己的知识库。我们曾经的1名IT本地化翻译的译员,速度、态度也都可以,可是不爱学习最新的行业知识,甚至拒绝使用微信和智能手机等新产品和技术,这样对其做所在行业领域的翻译一定是减分的。很多最新的专业词汇他不去掌握,就无法输出符合客户要求的译文。
对于此,你有什么想与我们讨论的呢?
