11月22日下午,孙润凯总经理应邀为合肥师范学院外国语学院3个专业(英语师范、商务英语、西班牙语)共约60名同学开展讲座。讲座地点在锦绣校区博约楼110教室,主题为:人工智能翻译时代下,职业翻译员的生存之道。讲座由外国语学院研究生教学部主任强云副教授主持。

首先,孙总总结了翻译方式的进化路径,即:1.手写+查词典2.电脑WORD打字翻译3.CAT+TM(计算机辅助翻译+翻译记忆库)4.MT+TM+PE(机翻+记忆库+人工编辑)5.MT+TM+AI+PE(机翻+记忆库+AI+人工编辑)孙总分析了各种翻译方式的优劣势,并指出在当前人工智能翻译技术发展迅猛的背景下,语言专业的学生一定要熟练掌握多款CAT工具,并学会利用翻译技术提高译后编辑(MTPE)的效率和质量。

之后,孙总讲到当前语言服务行业面临的挑战和机遇,比如:交期紧、字数多、风险大、预算紧、格式复杂、参与人数多等等。面对这些挑战时,语言服务行业的从业者必须要学会分析项目用途,并利用计算机辅助翻译工具和AI工具提高翻译质量和效率,从而满足客户的需求。

紧接着,孙总结合自身的行业经验,分析了AI翻译在语言服务行业中的应用,比如机器翻译、语言润色、文本生成和摘要、质量评估等等。同学们要巧用这些功能,提高译文质量。需要注意的是,AI翻译目前仍具有一定的局限性,比如在文化差异的理解、翻译的准确度、术语的准确度、隐私安全等。AI翻译在译文质量上较专业的人工译员还有一定的差距。我们要学会结合项目用途,合理使用,切不可滥用。最后,孙总详细介绍了职业翻译员应该具备的基本技能,比如办公软件、计算机辅助翻译工具、语言资产管理工具、搜索工具、以及契约精神等等。这些内容为有志于从事语言服务行业的同学们带来了强烈的启发。

关于合肥师范学院外国语学院:
外国语学院始于安徽省教育学院外语系,建于1983年,招收成人本科,主要服务安徽省基础教育师资培训,是安徽省英语基础教育人才培养的圣地,培育出大量的英语教育界精英。2014年更名为外国语学院,同年获批招收教育(学科.英语)专业硕士研究生。 外国语学院目前承担全校公共外语教学任务,并开设3个本科专业和一个专业硕士点。即:英语(师范(一本招生)、国际合作、专升本)、商务英语(国际旅游管理、国际酒店管理)、西班牙语;专业硕士(学科教学.英语)。设置四个专业系部(英语系、商务英语系、西班牙语系、专业基础教研部)、三个公共外语教研室(第一教研室、第二教研室、第三教研室)、一个研究生教学部共八个教学管理单元。现有本科教学班级39个,全日制在校生1179人,在校研究生41人。

资料来源:合师院外国语学院官网