☰
关于我们
服务项目
流程与质控
经典案例
行业洞见
联系我们
行业洞见
-Insights-
2020
08
01
上海源语信息孙润凯被聘为湖南大学外国语学院翻译硕士
近日,湖南大学研究生院正式向我司孙润凯老师颁发校外指导教师聘书,聘期五年。孙老师将承担外院多名翻译硕士专业学生的校外指导工作。特别感谢湖大外院对我司以及孙老师本人的信任。
2020
03
29
外资企业想要进入中国,需要做哪些本土化的准备?
如果您服务的公司,是一家外资企业,准备进入中国市场,打开亚太地区的业务,从宏观角度来说,需要做得本土化举措非常多,比如营销的本地化、团队的本地化、产品本土化、研究开发本土化等等。每一项本地化战略下,又会细分出众多的环节。
2019
12
05
如何做好会议资料的翻译?有什么技巧吗?
我们这里说的会议资料主要包括:会议手册、策划方案、邀请函、发言稿、演讲资料、宣传海报、嘉宾简历等。其中,会议手册中往往都包含了会议的议程。他们同一些技术类资料不同,往往不具备极强的技术性,内容也不是很多,但是想翻译好并不简单...
2019
11
01
这个职业光鲜亮丽,日进斗金,却有不为人知的辛酸
很多小伙伴可能都看过《亲爱的翻译官》这部电视剧,也听过同声翻译这个职业。在大家印象中同声翻译似乎是光鲜靓丽,学识渊博,翻译能力超群的,收入自然不能和大多数白领一样按月计算。大家肯定觉得,同声翻译不仅每天穿梭于各种高端国际会议,与各国嘉宾侃侃而谈,还能年入数百万,似乎是十分令人艳羡的职业...
2019
11
01
法律翻译中的"条、款、项、目"
法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英语这一特殊用途英语(ESP)。与所有的翻译一样,法律翻译的译文要忠实原文的实质内容,还要尽量流畅通顺...
2019
10
09
知识帖:翻译行业的服务流程是怎样的?
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号(如手语)的翻译。翻译可以分为笔译和口译两大类,进行笔译的人叫做translator,口译员英文为interpreter...
<<
1
2
3
4
5
>>
16601736515